La perspectiva tradicional de la gramática sánscrita en el V curso de verano de Devavānī

IMG_0655-300x225

En el pasado curso internacional de verano, que se celebró del 7 al 12 de julio en las aulas del museo del Monasterio de Sant Cugat del Vallès, el tema escogido fue una introducción a la perspectiva tradicional de la gramática sánscrita. Gianni Pellegrini, que posee el grado de Vedāntācārya por la Sampurnanand Sanskrit University de Benarés y es profesor de sánscrito en la Universidad Ca’ Foscari de Venecia, introdujo de forma muy didáctica y clara los mecanismos de la gramática de Pāṇini (aṣṭādhyayī), así como en la obra de Kātyāyana y Patañjali, los otros dos grandes munis de la literatura gramatical de la lengua sánscrita.

Además de ofrecer las pautas para la lectura e interpretación de los sūtra de Pāṇini, en el curso también se expuso la importancia que la tradición confiere a la gramática (vyākaraṇa) como base para el estudio de los demás śāstra y demostró las analogías y estructuras comunes que hay entre todos ellos. Con sus profundos conocimientos en la materia, Gianni Pellegrini complementó su exposición con ejemplos extraídos de las obras de referencia de la gramática tradicional.

En la foto podemos ver al grupo que asistió al curso frente a la entrada del claustro del Monasterio de Sant Cugat.

 

El profesor Satya Vrat Shastri visita Devavānī

IMG_02912-300x225

El profesor Satya Vrat Shastri es uno de los pandits más eminentes de la lengua sánscrita, además de ser gramático, escritor y poeta, con una trayectoria reconocida con varios premios, entre los que destaca el prestigioso Padma Bhushan, el galardón civil más importante que concede el estado indio. El profesor Shastri es un estrecho colaborador de Devavānī y hemos tenido el gran honor de hacerle de anfitriones durante su reciente visita a Barcelona. En Devavānī, el profesor Shastri dio una lección magistral en la que recitó y explicó fragmentos de las obras cumbre de la literatura sánscrita.  

WITH-STUDENTS-OF-DEVAVANI10-300x225

Su presencia nos ha permitido hacer todavía más estrecho nuestro vínculo y enriquecernos una vez más con la sabiduría y la bondad que emana de su persona.

En las fotos lo vemos en la terraza de La Pedrera de Gaudí, con vistas al Passeig de Gràcia y con un grupo de estudiantes de Devavānī.

 

El ātmabodha de śaṅkara en el IV curso de verano de Devavānī

El ātmabodha de śaṅkara es una de las obras más representativas de la filosofía india en general y en particular de la filosofía del vedānta advaita. Aunque se trata de una obra no demasiado extensa (setenta estrofas) es una obra de referencia para conocer la esencia de esta filosofía tan extendida en la India.

IMG_01574-300x225

En el IV curso internacional de verano de estudios de la India, celebrado en Sant Cugat, se analizaron en detalle las estrofas del ātmabodha, lo cual permitió, abordando el texto original, que los participantes se adentraran en sus enseñanzas filosóficas y al mismo tiempo profundizaran en el conocimiento del sánscrito disfrutando del lenguaje poético y metafórico que caracteriza esta obra maestra.

El curso de basó en la edición del ātmabodha que ha realizado Vāc, el sello editorial de Devavānī, en una versión que ofrece un análisis gramatical detallado de cada estrofa, su traducción al castellano y un glosario de términos.

Miquel Peralta recibe en Nueva Delhi el premio Sarasvati de ensayo en lengua sánscrita

miquel-peralta

El pasado mes de noviembre, Miquel Peralta recibió el premio Sarasvati de ensayo en sánscrito instituido por el ICCR (Indian Council for Cultural Relations) en colaboración con el SAI (South Asian Institute) de la Universidad de Heidelberg. La ceremonia de entrega se celebró en el Azad Bhavan, sede del ICCR en Nueva Delhi. El galardón le fue entregado por Shri Virendra Gupta, director general del ICCR, en presencia del Dr. Bernhard Eitel, rector de la universidad de Heidelberg, del Dr. Axel Michaels, director del departamento de indología clásica del SAI, y de la Dra. Gita Dharampal-Frick, directora del departamento de historia también del SAI.

En su discurso de presentación del galardonado, el professor Axel Michaels glosó la trayectoria de Miquel Peralta, destacando su contribución a la difusión y estudio del sánscrito, muy en especial, en su vertiente hablada, tanto en el estado español como a nivel internacional. En su discurso de agradecimiento, Miquel Peralta expuso su visión del estado actual de los estudios de sánscrito en Europa y dedicó el premio a todo el equipo de Devavani y a los estudiantes del centro. Ambas intervenciones -como lo exigia la ocasión- se realizaron en sánscrito.

miquel-peralta-2

En esta imagen, el director general del ICCR entrega a Miquel Peralta la placa acreditativa del premio Sarasvati, en presencia de Bernhardt Eitel, rector de la universidad de Heidelberg.

miquel-peralta-3

Miquel Peralta pronuncia su discurso de agradecimiento.

En los días posteriores a la entrega del premio, el ICCR invitó a Miquel Peralta a visitar los centros más importantes de enseñanza del sánscrito en Nueva Delhi. Así, recorrió las instalaciones del Shri Lal Bahadur Shastri Rashtriya Sanskrit Vidyapeetha acompañado por su director, el Dr. Bagirathi Nanda, y por el profesor Radhavallabh Tripathi, subdirector de la organización gubernamental india para la promoción del sánscrito Rashtriya Sanskrit Sansthan.  

Asímismo fue recibido en el Special Centre for Sanskrit Studies de la Jawaharlal Nehru University por su directora, la profesora Shashiprabha Kumar, y por destacados miembros del claustro. La visita a Delhi concluyó con una recepción en el Indira Gandhi National Center for the Arts, organizada por el profesor G.C. Tripathi, que tiene a su cargo las publicaciones del centro.

Todas las instituciones contribuyeron con donaciones de sus publicaciones a la biblioteca de Devavani que ha visto así incrementado de forma sustancial su fondo de materiales indológicos.  

Posteriormente, Miquel Peralta se trasladó a Pune, donde visitó el departamento de sánscrito de la universidad de Pune, el Center of Advanced Studies in Sanskrit, el Bhandarkar Oriental Reseach Institute, y el American Sanskrit Institute. En los dos primeros centros fue recibido por sus respectivas directoras, las profesoras Saroja Bhate y Ujjawa Panse a quienes explicó el proyecto de Devavani. Ambas docentes se mostraron muy interesadas en que, en un futuro, se pueda establecer un intercambio regular de estudiantes entre Barcelona y Pune.  

En el American Sanskrit Institute se entrevistó con las profesoras titulares del centro, Madhura Godbole y Meenal Kulkarni, creadoras de un método propio de enseñanza del sánscrito, y con la directora general del Instituto, Purnima Metha, quien se ofreció a estudiar la posibilidad de que en un futuro, los cursos de verano que organiza su institución, en principio exclusivos para alumnos norteamericanos, puedan estar asimismo abiertos a los estudiantes de Devavani.

benares-2

Capítulo aparte merece la vista a Benarés. Aunque exclusivamente privada, al saber de la visita a la ciudad de Miquel Peralta, el trust educativo Vidyashree le ofreció un homenaje en sus instalaciones del casco antiguo, en el Center for Applied Sciences in Sanskrit (Prayukti Peetham). El director del centro, el swami Abhimukteshwarananda le impuso la prescriptiva girlanda de flores, y le ofreció un documento acreditativo del homenaje de su institución.

Durante la ceremonia, los jóvenes estudiantes de la escuela recitaron himnos del Rigveda y del Samaveda en honor del visitante. Miquel Peralta respondió con un parlamento en sánscrito en el que agradeció de todo corazón el homenaje espontáneo que se le tributaba y explicó la experiencia del centro Devavani en Barcelona. El acto fue muy emotivo y concluyó con una foto de grupo de Miquel Peralta con los alumnos del centro.

benares-3

 

Unas reflexiones sobre Beginning Sanskrit, de D. Killingley

bs11-212x300

Al final de este curso, 2009-2010, la primera promoción de estudiantes de Devavani completará el plan de estudios del centro. Esto significa que este primer grupo habrá llegado al final del recorrido que proponen las 66 lecciones de los 3 tomos del métodoBeginning Sanskrit, de Dermot Killingley. Se trata de una buena ocasión para aportar algunas reflexiones surgidas tanto de la experiencia en el uso del método en sí, como del intercambio de opiniones con otros docentes que, en diferentes universidades y centros de Europa, utilizan este mismo material.

La principal conclusión a la que llegamos sin el menor atisbo de duda, es que el trabajo de Kilingley nos sigue pareciendo el más adecuado de entre todos los existentes, para llevar al estudiante a un dominio real de las herramientas que le posibiliten un paso no traumático a la literatura que tradicionalmente se considera más asequible y que representa el inicio de la navegación por las aguas del sánscrito “real”: los versos del Mahabharata y del Ramayana, y las fábulas y subhashitas tanto del Hitopadesha como del Pañcatantra.

Pero siendo esta característica del método de Killingley una indudable ventaja, su enfoque destaca -también en su aplicación práctica, como hemos tenido ocasión de comprobar a lo largo de estos casi cuatro años- por una característica de muy difícil plasmación en un método didáctico de una lengua clásica: su respeto inquebrantable a la dinámica de la lengua en su sentido más amplio. En Beginning Sanskrit, desde el primer momento, las frases con las que trabaja el estudiante están “vivas”, suenan a sánscrito “real” y transmiten todas las características que hacen del sánscrito un auténtico tesoro para todos aquellos capaces de apreciar la capacidad expresiva, los recursos creativos, la coherencia interna y, tanto la belleza formal, como la más evanescente -pero no menos real para quien logra percibirla- del sustrato sonoro de la lengua.

Otros métodos de sánscrito han intentado también recorrer este camino pero, a nuestro entender, no han logrado materializar en la misma medida las cualidades a las que nos hemos referido. Entre los más afortunados destacan los volúmenes de Robert Goldman y de Michael Coulson. Cada uno de ellos busca una manera distinta de acercar-se al sánscrito “real” y de huir de las frases que suenen acartonadas o poco verosímiles al oído de los que conocen bien la lengua. Goldman se centra exclusivamente en el Ramayana y así consigue, por lo menos, evitar la dispersión tanto de vocabulario como de estilo de la que sufren la mayoría de otros métodos, pero el resultado final, a parte de pecar de uniforme estilísticamente, está impregnado de un cierto aire “de laboratorio”. Resulta tan terso, que acaba siendo irreal. Por decirlo con una metáfora, es perfectamente liso, pero no consigue ser transparente.

Por su parte, la intención Coulson, con el uso exclusivo de frases extraídas del teatro sánscrito, es encomiable, pues aporta un esfuerzo muy serio de respeto de la idiosincrasia de la lengua. Sin embargo, a la hora de la verdad, su realización práctica resulta -como muchos estudiantes han comprobado dolorosamente en sus propias carnes- poco gradual y demasiado ardua para la mayoría, en gran parte, por la ausencia de contexto de las frases que se proponen como ejemplos o ejercicios.

Estos dos excelentes trabajos a los que nos acabamos de referir, constituyen la prueba fehaciente de que lo que logra Killingley es, a fin de cuentas, muy difícil de conseguir: dar con la tecla justa en la que se combinan una gradación didáctica ejemplar y una claridad expositiva superlativa sin abandonar ni un solo instante el gusto por el estilo y el encanto de la lengua. No sería exagerado decir que Killingley conoce el secreto del corazón del sánscrito, y sabe transmitirlo.

III Curso Internacional de verano de estudios de la India

grup-tarda-curs-estiu-2009-300x232

Durante los días 9 al 14 de julio tuvo lugar en Sant Cugat el tercer Curso Internacional de verano de estudios de la India, que Devavani ha organizado por tercer año consecutivo. Este año, el curso se ha celebrado en las aulas del Museo de Sant Cugat, situadas en el claustro del monasterio románico de esta ciudad. El entorno ha resultado idóneo para el tipo de trabajo que proponía el curso. Por la mañana, los participantes se dividieron en dos grupos que comentaron y tradujeron los cantos IV y XV de la Bhagavad Gita. Por la tarde, se llevaron a cabo talleres de poesía sánscrita, sánscrito para practicantes de yoga, budismo indio y tibetano, canto védico, introducción al tibetano y espiritualidad hindú. Las dos fotografías que acompañan esta reseña corresponden a los grupos de mañana y de tarde.

grup-mati-curs-estiu-2009-p2-300x261

 

 

ANU Spoken Sanskrit Summer School 2009

Este pasado mes de febrero, el departamento de Asian Studies de la Australian National University organizó su segunda escuela de verano de sánscrito hablado, impartida por el profesor de la universidad de Leipzig Dr. Sadananda Das. Al encuentro asistieron alrededor de 20 sanscritistas de todo el mundo y contó con la presencia del director de Devavani, Miquel Peralta.

En el Coastal Campus de Kioloa, al sur de Sydney, se trataron todos los aspectos relevantes del sánscrito hablado, con un énfasis especial en los recursos didácticos necesarios para su enseñanza.

El departamento de Asian Studies de la ANU ha valorado muy positivamente la experiencia pedagógica de Devavani y su trayectoria como centro de enseñanza y en un futuro próximo los dos centros iniciarán una colaboración para el desarrollo de material didáctico a distancia en el ámbito del sánscrito hablado.   

foto-grup-australia-249x300

Venecia, diciembre ‘08: Una lectura del Hitopadesha

vencia-foto-grupo-300x182

Del 4 al 7 de diciembre de 2008 el equipo docente de Devavani se desplazó a Venecia para impartir el curso “A reading of the Hitopadesha”. La Universidad Ca’Foscari colaboró plenamente con el proyecto y finalmente las sesiones se celebraron en la Biblioteca del Servicio Didáctico de dicha universidad, un espacio cálido y sobrio, idóneo para un curso de estas características.

Los 11 estudiantes que asisiteron al curso tenían un muy buen nivel de sánscrito y procedían en su mayoría de Italia (Bolonia, Nápoles, Venecia, Turín). Otros procedían de Alemania y Polonia, países ambos con una sólida tradición en indología.

venecia-23-300x225
Cada día, las clases empezaban con una introducción al argumento del libro que se iba a estudiar. El Hitopadesha se divide en cuatro libros y se dedicó un día a cada libro, leyendo una selección de sus mejores fábulas, comentándolas y comparándolas con sus homólogas del Pañcatantra. A partir de ahí, el día se estructuraba en tres sesiones de trabajo. El material didáctico lo preparó el equipo docente de Devavani. El método de trabajo consistió en lecturas guiadas por un docente y lecturas por grupos, acompañadas de sesiones de teoría sobre temas concretos de gramática o sintaxis.

venecia-11-300x225
El taller fue un éxito rotundo, ya que los estudiantes pasaron de una cierta confusión y pesadez a un domino notable de la prosa . El hecho de leer sánscrito original de forma muy exhaustiva favoreció, de algún modo, que todo el engranaje teórico de los estudiantes se pusiera en funcionamiento. Al tercer día ya se revelaban los beneficios de las sesiones de trabajo. Todos los asistentes pudieron comprobar las ventajas del estudio continuado e intensivo, porque manifestaban gran agilidad en la comprensión de la que carecían al empezar el curso. La mayoría de participantes estaban interesados precisamente en esto: aplicar sus conocimientos teóricos mediante la lectura de los textos originales de la literatura sánscrita.
La Universidad Ca’Foscari de Venecia ya ha mostrado su interés para que el evento se repita de forma anual.

La mística hindú

Acaba de aparecer el libro de S. N. Dasgupta “La mística hindú”, traducido por Laia Villegas. La obra recoge las seis conferencias que el conocido filósofo indio Surendranath Dasgupta impartió en la Northwestern University en EE. UU. en 1926. Cada una de las seis conferencias está dedicada a una forma distinta de misticismo indio.

portada-dasgupta-web1